MENU Le Forum Vive les rondes Connexion

Regardez vous ou lisez vous souvent des VO?

5210
Personnellement j'adore regarder les films en VO (quand ils sont en anglais ou espagnol) je trouve que c'ets mieux que la version francaise en général.

Pour les livres j'ai un peu  
plus de mal je trouve que ca demande une grande concentration, il faut dire que je n'aime que les thrillers :P la dernière fois j'ai essayé un livre d'Harlan Coben et j'avoue que je n'ai pas pu le lire jusqu'au bout malgré la volonté.

Et vous?
1870
Alors pour ma part ce sont des animes qui sont en Japonais puis sous titres en Francais . J'adore les expressions japonaises en V.O .
Voila sinon pour les livres non car je suis un tres mauvais bilingue
40 ans Dans le TGV Est ;o)) 202
Les livres non, je suis pas au top en anglais :? , et en allemand n'en parlons :oops: :lol:
Mais comme j'adore la série les Experts et Stargate, je suis régulièrement les sites américains plus en avance que nous et j'essaie de comprendre par moi-même et quand ça bloque et/ou que j'ai pas le courage, je fais un copier-coller sur un traducteur 8)
Par contre, pour films ou les séries que ça soit au ciné ou en DVD, c'est le plus souvent possible en VOST, voire en VO quand je connais pas mal le film et que j'essaie de comprendre par moi-même et m'exercer à la langue de Shakespeare :D
45 ans ici et ailleurs 4571
tim a écrit:
Alors pour ma part ce sont des animes qui sont en Japonais puis sous titres en Francais . J'adore les expressions japonaises en V.O .
Voila sinon pour les livres non car je suis un tres mauvais bilingue


voui voui!!! j'adore! baka baka baka... lol
3923
Constatant que la blonde moyenne se voit attribuée une voix absolument insupportable, je suis dans l' obligation de passer par la V.O. pour regarder certains films et certaines séries.

Sans parler de la manière dont la V.F. peut dénaturer les personnages :

Le personnage George Lass dans " Dead Like Me " a une voix de " petite prétentieuse " ( il faut que j' arrête de fréquenter les belges moi...) alors que dans la V.O., elle serait plutôt boudeuse voire un peu aigrie.

Autre exemple : Jonathan Archer dans " Star Trek Enterprise " joué par Scott Bakula ( " Code Quantum " ) dont les dictions et intonations font parfois songer à un cow-boy. Je trouve que la V.F. rend mal cela.


Quant à la pauvre Reese Witherspoon, comme dit plus haut, je ne peux pas l' écouter en V.F....
877
PierreLyon a écrit:
Le personnage George Lass dans " Dead Like Me " a une voix de " petite prétentieuse " ( il faut que j' arrête de fréquenter les belges moi...) <===oui il faudrait que t'Y arrête! ;) alors que dans la V.O., elle serait plutôt boudeuse voire un peu aigrie.


Quant à la pauvre Reese Witherspoon, <== avec l'accent ça donne quoi? :lol: comme dit plus haut, je ne peux pas l' écouter en V.F....
52 ans De retour à Strasbourg ! 154
Pour les films américains en DVD, on les voit en général en VO. On a acheté la série Friends et y'a pas photo, la VO est 1000 fois mieux, en plus maintenant on commence à connaitre la voix des acteurs, quand je tombe sur un feutilleton en Français, j'aime pas du tout. J'habite en Italie et je suis allée voir une fois un film français ici, c'était très bizarre, surtout qu'il y avait des acteurs connus. Sinon au cinéma, on n'a pas le choix, mais ça me va.
B
40 ans 3449
Ca dépend... mais en général, pour un dvd, je regarde d'abord en français vu que c'est plutôt rare que j'en visionne. Ensuite, les fois suivantes, j'essaye de le regarder au moins une fois en VO, mais c'est vraiment pas systématique.

Mais c'est sûr que certaines choses sont si mal doublées que c'est bien mieux en VO... et pour d'autres, on a pas le choix, alors au moins ça règle le problème.
je ne regarde qu'en VO, abitude prise lors des cours de ciné où on été OBLIGE de mater en VO et puis j'aime mieux,d'abord on apprend ls langues et mm si le film est doublé par un excellent acteur, rien ne vaut la VO.
Pour les livres ben j'y arrive aussi mais ca depend quel livre, il faut pas que ce siit un livre de philosophie quoi...
Qd je vivais en afrique du sud je lisais les quotidiens en anglais et ca m'a pas mal aidé(et allez trouver un livre en franais en AFS!!)donc anglais oui des fois mais il fo ke je me concentre.


Emma
37 ans 92 / 69 5897
Pour les films : toujours toujours en vo ..

Pour les livres... euh non ... mon niveau n'est pas assez élevé...

Rien ne vaut les vrais voix, les dialogues, l'humour du pays ...
35 ans France 1684
Oui,mais sous-titré quand même pour ne pas me retrouver pendant une heure et demie à faire du déchiffrage!!! C'est très intéressant rien que pour la langue,le jeu des acteurs et généralement les doublages sont approximatifs niveau paroles (désfois on redécouvre carrément le film,car la version française n'a rien à voir!).
K
45 ans Hettange Grande, Lorraine 5130
PierreLyon a écrit:
Le personnage George Lass dans " Dead Like Me " a une voix de " petite prétentieuse " ( il faut que j' arrête de fréquenter les belges moi...) alors que dans la V.O., elle serait plutôt boudeuse voire un peu aigrie.

Autre exemple : Jonathan Archer dans " Star Trek Enterprise " joué par Scott Bakula ( " Code Quantum " ) dont les dictions et intonations font parfois songer à un cow-boy. Je trouve que la V.F. rend mal cela.


Tout à fait d'accord, le pire étant Dead like me, qu'on a vu en VO depuis le début et un jour le décodeur déconnait, et on y a eu droit en VF... l'horreur absolu, pas seulement pour George, mais pour tous les persos ! Je suis ravie d'avoir enfin le cable qui me permet enfin de voir plein de séries et de films en VO !! Qui plus est il y a enfin des cinémas à Toulouse (hors arts et essais) qui passent des films récents en VO dès leur sortie !

(ben voui, chuis anglaise, moi, alors la VO, pour moi, c un petit luxe appréciable !)
40 ans En haut à droite 2485
Pour les films, j'aime bien les V.O. (mais je ne vois pas tous les films en V.O. non plus), par contre pour les livres, impossible, mon niveau est trop nul!
41 ans Montreal (la ou qu'i fait chaud maintenant et que les gens i ont un accent marrant) 1067
Incontestablement, la VO pour les films. Et quelque soit la langue même si je ne la comprends que partiellement ou pas du tout, car j'adore la sonorité des langues.

Pour la lecture, aucun bouquin ne me pause trop de problème en anglais mais ça s'arrête là... J'ai déjà essayé l'allemand mais pas plus long qu'une nouvelle, après je décroche, et je trouve qu'on ne profite de la VO à l'écrit que si on possède beaucoup de vocabulaire...pas mon cas en allemand. De même pour l'anglais, pas facile de lire des pièces en ancien anglais sans la version française à coté...bah... Je ne suis pas une puriste nnon plus, je m'en fiche un peu de lire absolument un bouquin dans sa langue d'origine, même si c'est toujours intéressant. Puis certains traducteurs sont plus doués que d'autres et arrivent à bien rendre le style de l'auteur même après la traduction, et même à combler les lacunes culturelles par des anotations, toujours bonnes à lire.
46 ans Dans ton cul :D 616
Pour ce qui est des films, je privilégie la VO pour les films asiatiques ou les films avec un véritable impact émotionnel, mais pour les films "hollywoodiens", je m'en fous...

Pour ce qui est de la japanimation, VO uniquement, les doublages français m'insupportent :x
B I U


Discussions liées