MENU Le Forum Vive les rondes Connexion

Fat Bottomed Girls de Queen

78 ans à l'intérieur de Vivelesrondes 778
Citation:
Le guitariste de Queen Brian May a écrit les paroles de cette chanson. Elle parle d'un jeune homme qui commence à apprécier les femmes ayant un "certain" tour  
de taille".
Sexiste ou humour ? "Fat bottomed girl" a avant tout été écrit pour parlé des fans croisés sur la route, et pour dire que les rondes ont aussi besoin d'amour !


:arrow: Fat Bottomed Girls de Queen

Donnez votre avis sur cette chanson !
L
42 ans Nice 176
En tant que fan absolu de Queen, je ne dirais qu'une chose : GENIAL !!!!!!!!!!!
55 ans 9077
J'adore Queen même si je suis une vrai nulle en anglais et que je comprends que la moitié de leurs chansons...
Celle là, sans savoir de quoi elle parlait, j'adorais déjà la musique... alors maintenant je vais essayer de traduire en entier le texte :oops: :oops: :oops:

(à moins qu'une bonne âme bilingue n'aie pitié de moi...)
56 ans 14650
Bataille a écrit:
J'adore Queen même si je suis une vrai nulle en anglais et que je comprends que la moitié de leurs chansons...
Celle là, sans savoir de quoi elle parlait, j'adorais déjà la musique... alors maintenant je vais essayer de traduire en entier le texte :oops: :oops: :oops:

(à moins qu'une bonne âme bilingue n'aie pitié de moi...)


Je n'aime pas cette chanson et pourtant j'aime beaucoup de chansons de Queen.
Je trouve que c'est plutot désobligeant que sexiste et que si c'est l'humeur c'est très mal fait. (Pourtant je suis anglaise donc habitué à l'humeur de mes concitoyens)

Bataille je ne peux pas le traduire car il y a trop de jeu de mots,sous entendu etc qui n'aura pas le meme sens en francais.
55 ans 9077
merci quand même Pickles_Cat ;)

(c'est dingue mais je pensais à toi quand j'ai écrit une bonne âme bilingue ! :P )
44 ans Amsterdam 546
bon, voila ma petite traduction, faite a l'arrache.
Je suis bilingue, mais alors quand je traduis je sais jamais si je dois faire du litteral ou du litteraire!

REFRAIN (Que j’ai beaucoup de mal a traduire, et qui n'est pas traduit correctement)
Vas-tu me ramener chez toi ce soir?
Ah down beside that red firelight
Vas-tu tout laisser sortir
Les filles avec un gros derriere
Vous faites tourner le monde(planete) rond


Hey, j’etais juste un mec tout maigre
Je ne connaissais pas le bien du mal
Mais j’ai connnu la vie avant de quitter la creche
Laissé seul avec la grosse grasse Fanny
Elle etait une nounou sacrament coquine
Grosses femmes bien rembourrees, vous m’avez changé en un mauvais garcon !

Hey Hey !



J’ai chante avec mon groupe
Sur les ondes et sur la route
Et j’ai vu toutes les putes (ou groupies) aux yeux bleus en route
Mais leur beaute et leur style
Etait un peu trop doux après un temps
Me menant vers ces cochonnes a chaque fois

REFRAIN

Hey, ecoutez,
Avec vos credits et vos maisons,
J’ai de la raideur dans les os
Y a pas de reine de beaute dans cette localite (je te le dis!)
Oh, mais je prends toujours mon pied
J’ai toujours mon plus gros tresor
Grosses femmes rembourrees vous allez faire un grand homme de moi

Maintenant, comprennez

REFRAIN

Oooh yeah them fat bottomed girls
Fat bottomed girls
Yeah yeah yeah
Fat bottomed girls
Yes yes


Par ailleurs, je tiens a preciser que j'adore Queen, je suis fan depuis mes 12 ans, et Brian May n'est pas que le guitariste de Queen, mais aussi le fondateur du groupe.

Mon autre chanson adorée: Spread your Wings.
Ecrite par john Deacon
56 ans 14650
celine7777 a écrit:
bon, voila ma petite traduction, faite a l'arrache.
Je suis bilingue, mais alors quand je traduis je sais jamais si je dois faire du litteral ou du litteraire!

REFRAIN (Que j’ai beaucoup de mal a traduire, et qui n'est pas traduit correctement)
Vas-tu me ramener chez toi ce soir?
Ah down beside that red firelight
Vas-tu tout laisser sortir
Les filles avec un gros derriere
Vous faites tourner le monde(planete) rond


Hey, j’etais juste un mec tout maigre
Je ne connaissais pas le bien du mal
Mais j’ai connnu la vie avant de quitter la creche
Laissé seul avec la grosse grasse Fanny
Elle etait une nounou sacrament coquine
Grosses femmes bien rembourrees, vous m’avez changé en un mauvais garcon !

Hey Hey !



J’ai chante avec mon groupe
Sur les ondes et sur la route
Et j’ai vu toutes les putes (ou groupies) aux yeux bleus en route
Mais leur beaute et leur style
Etait un peu trop doux après un temps
Me menant vers ces cochonnes a chaque fois

REFRAIN

Hey, ecoutez,
Avec vos credits et vos maisons,
J’ai de la raideur dans les os
Y a pas de reine de beaute dans cette localite (je te le dis!)
Oh, mais je prends toujours mon pied
J’ai toujours mon plus gros tresor
Grosses femmes rembourrees vous allez faire un grand homme de moi

Maintenant, comprennez

REFRAIN

Oooh yeah them fat bottomed girls
Fat bottomed girls
Yeah yeah yeah
Fat bottomed girls
Yes yes


Par ailleurs, je tiens a preciser que j'adore Queen, je suis fan depuis mes 12 ans, et Brian May n'est pas que le guitariste de Queen, mais aussi le fondateur du groupe.

Mon autre chanson adorée: Spread your Wings.
Ecrite par john Deacon


Ce sure que la tu as fait dans la litteraire et pas dans la literale :lol:

N'oublie pas les doubles sens de ces mots/phrase la.

Et encore il y a d'autres dans le texte en v.o.
55 ans 9077
Merci les filles !
Effectivement traduit comme ça ben...c'est pas une ode aux rondeurs mais plutot l'appel d'un mec qui a envie de s'envoyer en l'air avec une ronde :lol:

Tant pis ! J'aime toujours autant la voix de Freddie Mercury et les musiques de Queen...
(et dire qu'il est mort "en face" de chez moi :cry: )
25680
Bataille a écrit:
Merci les filles !
Effectivement traduit comme ça ben...c'est pas une ode aux rondeurs mais plutot l'appel d'un mec qui a envie de s'envoyer en l'air avec une ronde :lol:

Tant pis ! J'aime toujours autant la voix de Freddie Mercury et les musiques de Queen...
(et dire qu'il est mort "en face" de chez moi :cry: )


C'est un texte de FA presque :roll:
56 ans 14650
Anne a écrit:
Bataille a écrit:
Merci les filles !
Effectivement traduit comme ça ben...c'est pas une ode aux rondeurs mais plutot l'appel d'un mec qui a envie de s'envoyer en l'air avec une ronde :lol:

Tant pis ! J'aime toujours autant la voix de Freddie Mercury et les musiques de Queen...
(et dire qu'il est mort "en face" de chez moi :cry: )


C'est un texte de FA presque :roll:


Bonsoir Anne

C'est quoi le FA ?
25680
Pickles_Cat a écrit:
Anne a écrit:
Bataille a écrit:
Merci les filles !
Effectivement traduit comme ça ben...c'est pas une ode aux rondeurs mais plutot l'appel d'un mec qui a envie de s'envoyer en l'air avec une ronde :lol:

Tant pis ! J'aime toujours autant la voix de Freddie Mercury et les musiques de Queen...
(et dire qu'il est mort "en face" de chez moi :cry: )


C'est un texte de FA presque :roll:


Bonsoir Anne

C'est quoi le FA ?


F.A. = Fat Admirer ;)
44 ans Amsterdam 546
merci pickles cat de te foutre de ma gueule, je ne suis pas Anglaise moi, mais j'ai tente une traduction malgre tout.

Ca fait toujours plaisir les moqueries.

sympa.
56 ans 14650
celine7777 a écrit:
merci pickles cat de te foutre de ma gueule, je ne suis pas Anglaise moi, mais j'ai tente une traduction malgre tout.

Ca fait toujours plaisir les moqueries.

sympa.


Celine, je ne suis foutou de ta gueule et je suis desolé si tu as pu penser ainsi.

J'ai penser simplement que tu avais fait plus soft (litteraire) pour pas justement offenser quelqu'un vu les double sens de la texte.

J'avais meme penser que tu etais anglophone.

Je te demande pardon si je te causer du souffrance car ce n'etait pas de tout mon intention ni dans ma nature de faire.
47 ans Roubaix 705
Ben oui, c'est comme ça que je l'avais compris moi aussi : que tu avais fait une version beaucoup plus soft ! ;)

Au fait, le fait que la chanson soit un peu coquine, ce serait pas parce que ça parle plutôt de prostituées bien en chair que de rondes en général ? Parce que je peux me tromper mais c'est comme ça que je comprends "down beside that red firelight" et "naughty nanny"....Genre l'archétype de la prostituée félinienne bien en chair....
56 ans 14650
china59 a écrit:
Ben oui, c'est comme ça que je l'avais compris moi aussi : que tu avais fait une version beaucoup plus soft ! ;)

Au fait, le fait que la chanson soit un peu coquine, ce serait pas parce que ça parle plutôt de prostituées bien en chair que de rondes en général ? Parce que je peux me tromper mais c'est comme ça que je comprends "down beside that red firelight" et "naughty nanny"....Genre l'archétype de la prostituée félinienne bien en chair....


Oui China,

Tu as bien compris le sens des paroles.

Aussi je vais te dire que "fanny" en Angleterre c'est de l'argot pour une sexe feminine aussi qu'une prenom très ancienne (style 1800) et donc quand il parle d'une grosse grasse fanny tu comprendre le double sens. Ajouter à ca "red firelight", "naughty nanny" et "stiffness in my bones" - reference au sexe masculin et tu vois bien le theme du chanson.
B I U