j'ai besoin d'un petit coup de main pour m'aider a traduire une phrase
merci

some what yes more then others it has spandex in itI have sold a boat load of these and everyone loves them;
heu alors ... ce serait un truc du genre :
"quelque part, oui, il contient du 'spandex' plus que les autres, j'en ai vendu plein et tout le monde les aime"

:oops: j'ai un trou pour spandex, c'est la matière que tu retrouves dans les tissus extensibles, genre cycliste.
oui spandex c'est la matière
8) ben en fait je viens de me rendre compte que s'il y a une virgule entre "others" et "it" alors ça devient :
"un peu oui plus que les autres, il contient du 'spandex' j'en ai vendu plein et tout le monde les aime"

ça dépend du début de la conversation

help les vrais anglais !
spandex c'est du lycra!! ;)
j'ai une autre phrase

is there any way you can send me your address with a little more english in it.
appleandcinnamon a écrit :spandex c'est du lycra!! ;)


un mystere enfin revelé pour moi :D
"le conformisme commence à la définition" Georges Braque

Meet my geek, LE site de rencontres entre geek

je ne suis pas grosse, je suis confortable!
cristal691 a écrit :j'ai une autre phrase

is there any way you can send me your address with a little more english in it.


Y aurait-il un moyen que tu m'envoies ton adresse avec un peu plus d'anglais dedans.

(enfin je crois... mais si ça se trouve j'ai rien compris ! :lol: )
Toute chose prend sa source dans le voeu des hommes
merci a tous pour votre aide c'est gentil
athanyaw a écrit :
appleandcinnamon a écrit :spandex c'est du lycra!! ;)


un mystere enfin revelé pour moi :D

oui ! en fait, spandex=élasthanne en français ;)
et le lycra est une marque qui correspond à de l'élasthanne ;)
Thyselle
Répondre

Revenir à « Autres (vie pratique) »