Effectivement, Pratchett n'est pas vraiment comparable à Harry Potter, dans la mesure où les livres de Mrs Rowling ne font que peu d'allusions au monde réel, alors que Pratchett, bien que son disquemonde soit totalement farfelue, fait sans arret des allusions à des références culturelles, et à forte majorité anglophone : des personnalités, des films ou émissions télé qui ne sont pas ou peu connus en France, par exemple.
La "traduction" des Pratchett est en fait plutôt une adaptation, car à certains moments, toute une partie de l'histoire peut changer pour s'accorder avec une allusion française équivalente mais pas tout à fait identique... Je pense que malheureusement, à moins d'avoir un certain niveau culturel anglophone, on risque de rater pas mal de choses en lisant les Pratchett en anglais, et donc de les trouver beaucoup moins droles, ce qui serait bien dommage ! Déjà que moi j'en rate pas mal, il y a tant d'allusions partout, que parfois, mon père doit m'expliquer des choses, par exemple des références qui ne sont pas de ma génération...
Et puis c'est vrai que celui qui les traduit fait un si bon (et si énorme!) boulot, qu'il mérite au moins qu'on lui accorde cette attention, non ;)