MENU Le Forum Vive les rondes Connexion

lautograf et la gramère !!

37 ans Plus loin vers l'ouest 3057
J'ai toujours eu de bonnes notes en orthographe mais avec le temps je me rend compte que je fais de plus en plus de fautes d' accords, de grammaire etc...je  
suis sans cesse en train de regarder/vérifier mes phrases.

Quand j' écris sur le forum ou sur l' ordi en générale je vérifie pas toujours du coup je vois mes fautes apres et j'ai honte de faire des erreurs sur des mots,des conjugaisons, que je connais pourtant.

J' ai tendance aussi a taper trop vite et du coup les lettres ne sont pas dans le bon ordre, comme pas que je tape aps, ou je vois qui se transforme en ej vios....

Après lire un texte avec des fautes ne me gène pas, en revanche les textes sms ou les teEEXxtTEe eECcCRIiiiiiiT coMmMe çAaaa là vraiment ça ne me donne pas envie de lire! Ca me bousille même :evil:

Apres personne n' est parfait un petit lapsus ça arrive.
R
39 ans Paris 1624
cecilious a écrit:
Oui mais tu vois je vais le savoir parce que là maintenant de suite je le lis mais ensuite ça rentre pas

Ca me le fait avec les accords, je ne sais pas toujours si je dois mettre é/ée/és/ées, on a beau me l'expliquer, ça rentre par une oreille et ça ressort instantanément par l'autre... :?
Mais comme je ne fais pas trop de fautes, je m'autorise cet écart :P

En dehors du "comme même", dans le genre de fautes qui donnent de l'urticaire, il y a "malgré que" ou "au jour d'aujourd'hui"...
51 ans 35 10308
Patty a écrit:

Pardon à celles et ceux qui emploient cette formule mais "comme même", ça veut dire quoi ? Je suppose que ça veut dire "quand même" si je me réfère au contexte, mais comment cette forme très répandue peut-elle être confondue avec "quand même" ? Ca ne se prononce même pas pareil. :shock: Quelqu'un sait d'où ça vient ?

Je me pose la même question, et ça me fait tout aussi bizarre que toi.
J'ai aussi vu plusieurs fois "mainan" (je suppose pour dire "maintenant"), y compris dans des textes écrits en français tout à fait correct par ailleurs, je me demande vraiment d'où ça vient.

Je fais des fautes aussi, surtout des fautes d'inattention (accords en particulier), au clavier je trouve ça terrible. Quand j'écris à la main je relie sans problème le début et la fin de la phrase, et les accords se font naturellement. Mais au clavier c'est beaucoup plus "haché" et du coup les accords sont moins automatiques. Et comme j'ai aussi des dyslexiques (et pleins d'étourdis!) dans mes proches, je tolère assez bien les petites fautes de ce genre dans les forums (mais pas dans une lettre de motivation ou un rapport, par exemple), tant que ça reste compréhensible. Mais il y a parfois des orthographes qui me sidèrent. Savez-vous par exemple ce que c'est qu'un "chinyco"? (vu ici). D'après le contexte du message, je suppose que c'était en fait un gynéco... :shock:
40 ans Dans un petit village dans le Sud 2273
moi aussi les fautes m'agacent mais je vis au quotidien avec et je garde patience pour deux raisons :

une, mon chéri est dyslexique a tel point que des fois cela donne : "il faux luis avoire son crédit" ou encore "merci de vautre raiponse" il m'envoie ses mails, que je lui corrige en rouge et le soir nous faisons des exercices pour améliorer tout ça car dans son métier cela lui crée des problèmes même si la MDPH a reconnu son cas comme très fortement handicapé.
A côté de cela, il suit des cours mais ce n'est pas évident.

Deux, j'ai pas mal d'amis étrangers dont les fautes en français me font perdre mon latin. Je les corriges et, quand je leur ecrit dans leur langue ils me corrigent aussi (et en Polonais je veux bien croire que j'en fais des fautes !) :lol: :oops:
44 ans 04 5576
Patty a écrit:

Pardon à celles et ceux qui emploient cette formule mais "comme même", ça veut dire quoi ? Je suppose que ça veut dire "quand même" si je me réfère au contexte, mais comment cette forme très répandue peut-elle être confondue avec "quand même" ? Ca ne se prononce même pas pareil. :shock: Quelqu'un sait d'où ça vient ?


Ca me rappelle une anecdote de mon prof d'histoire au lycée. Il disait lire sans arrêt dans les copies d'un élève "A la ractuelle" et ne savait pas ce que cela voulait dire. Il avait fait des recherches, sans succès et se proposait, un jour, de poser la question à cet élève. Ce jour là, en présentant son cours, il a dit "et à l'heure actuelle...."


et là : illumination !
60 ans 91 25732
cflorence3 a écrit:
Deux, j'ai pas mal d'amis étrangers dont les fautes en français me font perdre mon latin. Je les corriges et, quand je leur ecrit dans leur langue ils me corrigent aussi (et en Polonais je veux bien croire que j'en fais des fautes !) :lol: :oops:


Je vais faire un hors sujet mais je trouve qu'en polonais c'est moins facile de faire des fautes puisqu'on prononce toutes les lettres des mots. Donc finalement en dehors du o avec accent et du u qui se prononcent pareil (ou), ou des formes sz et si qu'on prononce un peu pareil aussi (ch), je dirais que le polonais est plus simple que le français ! ;)

Bon pour la grammaire par contre, je veux bien que ça se complique un peu ! :lol: :lol:

Do widzenia ! ;)
34 ans Tours 2857
Le polonais....Une alternative au texto ?

Moi ça me plairait bien =D
60 ans 91 25732
zazanounette a écrit:
Le polonais....Une alternative au texto ?
Moi ça me plairait bien =D


N'allons pas jusque là ! Je n'avais jamais imaginé du polonais en langage SMS tiens... Ca doit être quelque chose ! :shock: :lol: :lol:
34 ans Tours 2857
N'empeche que recevoir un message rédigé en sms polonais c'est plus classe qu'en sms français :)
40 ans Dans un petit village dans le Sud 2273
une fois, une amie s'est trompée de personne et m'a envoyé un sms en polonais! hé bien déjà le polonais c'est dur mais quand en plus il y a zero espace dans tout le texto, c'est plus que complexe! :lol:

mais j'aime bien cette langue qui est au fond, nettement plus simple que la notre : seulement 3 temps (passé présent futur)mais le tout c'est de s'y mettre! :D

Après, mon coup de foudre pour le pays explique très certainement ma motivation! :D
60 ans 91 25732
Il y a aussi un condtionnel en lanque polonaise.

Quant au passé, certes on a le sentiment qu'il n'y a qu'une forme, mais en fait il y en a deux, ce n'est pas la terminaison du verbe qui change, mais le verbe lui-même, car il y a deux catégories verbales les verbes "accomplis" (dokonane) et les "non accomplis" (niedokonane). Suivant le temps qu'on veut employer, il faut le bon verbe.

Et quand le verbe n'existe pas en version non accomplie il faut le recréer ! :lol:

Exemple : écrire se dit "pisac" (peux pas mettre l'accent sur le c), verbe non accompli. On l'emploie pour le présent et l'imparfait par exemple.
On le transforme en accompli avec un préfixe : "napisac" et là on peut l'utiliser pour le passé composé.
Mais on a le verbe "signer" qui se dit "podpisac" et il est déjà accompli car il a son préfixe. Si on veut l'employer en non accompli on doit le changer en podpisywac.

Et bien sûr on n'emploie pas forcément le même préfixe pour chaque verbe.

C'est effectivement nettement plus simple que le français ! :lol: :lol: :lol:

Mais j'adore aussi, ça se voit, je viens de souler tout le monde ! :oops: :oops: ;) :lol:
48 ans 1896
C'est très intéressant Patty! :D Mais si maintenant la condition pour participer au forum c'est de parler polonais, on n'est pas sorti de l'auberge!
40 ans Dans un petit village dans le Sud 2273
Super ! :D

Je crois que je viens de trouver mon prof pour améliorer ma grammaire polonaise! :lol: :lol:
1747
Patty a écrit:
cflorence3 a écrit:
Deux, j'ai pas mal d'amis étrangers dont les fautes en français me font perdre mon latin. Je les corriges et, quand je leur ecrit dans leur langue ils me corrigent aussi (et en Polonais je veux bien croire que j'en fais des fautes !) :lol: :oops:


Je vais faire un hors sujet mais je trouve qu'en polonais c'est moins facile de faire des fautes puisqu'on prononce toutes les lettres des mots. Donc finalement en dehors du o avec accent et du u qui se prononcent pareil (ou), ou des formes sz et si qu'on prononce un peu pareil aussi (ch), je dirais que le polonais est plus simple que le français ! ;)

Bon pour la grammaire par contre, je veux bien que ça se complique un peu ! :lol: :lol:

Do widzenia ! ;)

Les langues d'Europe de l'est sont plus simples dans la prononciation.
La dyslexie n'existe pas dans ces pays.
Je ne sais pas pour le polonais, mais les langues slaves sont bourrées de déclinaisons. Ils ont un mot mais rajoutent des trucs à la fin suivant le contexte.
Même le nom des rues s'écrit de deux façons !
Dans ces langues, y a pas vraiment de langage SMS vu qu'ils écrivent le minimum, juste des abréviations :)

Do viđenja ! ;) (tiens, ça ressemble au polonais :D )
56 ans Out of Africa... 4355
Je comprends que les jeunes puissent avoir envie d'inventer un langage - sms donc - qui leur appartiennent : un peu comme les jeans "tombants" ma foi :lol:

Par contre j'ai un peu de mal à lire donc sur les forums, en général, je laisse tomber si le message est en sms.
B I U