MENU Le Forum Vive les rondes Connexion

VO ou VF

49 ans Rouen 3807
Comme le débat a l'air de passioner.....

Pour ma part, VOST le plus souvent possible, VO en anglais uniquement et assez rarement...
49 ans Rouen 3807
Allez, je vais me répondre à moi-même...:lol:

Un des problèmes de la traduction, c'est l'humour. Exemple avec Friends, le jour où Chandler et Joey se pose la question de savoir quel nom donner aux petits que pourraient avoir leur canard (Duck) et leur poussin (Chicken): Joey propose Chuck et Chandler : Dick (sachant qu'il s'agit d'un mot d'argot désignant ...ben euh....le zizi des messieurs :oops: )...je ne me souviens pas de la version française, mais je doute qu'ils soient arrivés à reproduire cet humour si délicat :lol:
48 ans 10768
en ce qui me concerne, VOST le plus souvent possible !!! voire VO parfois, mais alors à moins d'etre complètement bilingue on perd un peu en compréhension...

voir un film en VF ne me dérange pas, mais si je suis amenée à le revoir, j'apprécie de le revoir en VO, c'est comme une redécouverte !

pour les séries par contre, je vote radicalement pour la VOST !

non seulement on a la vraie voix des acteurs, la vraie ambiance, mais en + on comprend souvent mieux les situations comme des jeux de mots intraduisibles en français, des expressions typiquement américaines ou anglaises... ça me fait penser par exemple au fameux "we were on a break" de Ross et Rachel dans Friends, impossible à retraduire dans la version française... ou à Lost, où les naufragés captent un message en français dans la VO, mais allemand dans la VF qui ensuite nous présente l'auteur du message comme une française... un peu contradictoire quoi :roll:

donc bref, vive la VO et vive les DVD !!! :D
et dommage que la France ne soit pas plus branchée VOST...
41 ans Une bibliothèque j'espère, sinon ma thèse ne finira jamais... 2848
VOST aussi....

Surtout depuis que je suis à Paris d'ailleurs.... Parce qu'a Nice c'est la croix et la banniere pour voir des films en VO.
Alors qu'a Paris ya plein de cinémas qui ne font que du VOST...et c'est tant mieux.

Deux films que j'ai vu a la fois en VO et en VF et qui m'ont particulierement convaincus de la suprematie de la VO : Sin City et Moulin Rouge.
Ya vraiment pas photo.>..
51 ans 76 10598
VOST dès que c'est possible.

J'ai vécu un an en suéde où rien n'est doublé et je me rappelle avoir eu du mal à me réadapter au doublage français....car aprés une longue période en VO, on se rend compte de la mauvaise qualité du doublage.

La VF tue beaucoup de series en raison de mauvais doublage, mauvais choix du doubleur, traduction execrable ect....
25680
Principalement VOST, mais si je trouve pas alors je me debrouille avec la VO et en dernier recours avec la VF.

Dernièrement par contre je me suis lancée dans la VO en anglais avec ST en espagnol, ca me force à faire des efforts d'écoute et si vraiment je ne comprends pas j'arrive à m'y retrouver avec l'espagnol.

Y a pas à dire avoir la vraie voix des acteurs ca peut tout changer, sans parler des expressions et des traductions françaises parfois limites, il y a aussi l'intonation de la voix et le style.
Par exemple dans "Dead Like Me", la voix française de l'heroïne est douce et mélodieuse, alors que la voix originale à un côté bien plus roots rien à voir.

Et puis pour les films espagnols ca a quand même plus de saveur d'entendre Javier Bardem, de toute façon il y a très peu de films espagnol trouvable en VF à part peut-être les Almodovar et encore !

Donc oui à la VO et à la VOST, effectivement c'est dommage quand on trouve pas plus, c'est parfois une vraie chasse au tresor pour en denicher un.
48 ans 10768
Anne a écrit:
Donc oui à la VO et à la VOST, effectivement c'est dommage quand on trouve pas plus, c'est parfois une vraie chasse au tresor pour en denicher un.


oui c'est sûr ! :shock:

y'a qu'à voir pour les séries...
même les chaînes du satellite spécialisées séries passent majoritairement de la VF :roll:
plutôt regrettable :roll:

la seule solution c'est les dvd, et encore, si on a de quoi se les acheter...
63 ans Au bord de la mer 15536
VOST !
Indispensable. D'ailleurs je ne peux plus regarder un film étranger en VF. Je ne supporte vraiment plus les doublages. Et c'est encore pire pour les séries. :lol:

Sur le satellite, on a la VM (version multilingue). On choisit si on eut VO, VF, ou VOST.
On a préréglé le démodulateur pour avoir la VOST automatiquement, chaque fois qu'elle est proposée.
Et même les enfants, qui y ont été habitués depuis leur plus jeune âge, regardent les films et les séries en VOST ! Et apprécient.

Même au cinema d'ailleurs, je ne vais plus voir que les films en VO. Pas évident parfois, mais tant pis :lol:
51 ans pépettesland 1803
VOST mais sous titré en anglais, ça fait du bien à l'oreille et à la compréhension (ben oui des fois certains accents :oops: :oops: ).
Merci les DVD Zone 1 :lol:
49 ans Rouen 3807
Provence a écrit:

Sur le satellite, on a la VM (version multilingue). On choisit si on eut VO, VF, ou VOST.


Sauf que sur TPS, pas moyen d'enregistrer les sous-titres qui sont transmis par le télétexte ! c'est d'ailleurs pour cela que nous avons résilié notre abonnement aux chaînes cinés.
R
39 ans Paris 1624
Allez, j'ose : VF :lol:

En fait ça dépend pour quoi.
J'aime voir un film d'abord en VF histoire de bien le comprendre, et ensuite pourquoi ne pas le regarder en VOST ? :roll:

Mais faut quand même que j'aie un premier visionnage en VF, je préfère.

- L'exception : les animés japonais. Les VF sont généralement pourries, donc rien ne vaut la VOST ^^ -
X
84 ans 2365
VF... parce que je suis une énorme feignasse de 1, parce que si je me concentre sur les sous-titres, je loupe l'image et j'aime bien avoir et l'image dans sa totalité, et le son.

Sur Bruxelles, étant donné que c'est une ville bilingue et internationale, les cinémas ne font les films qu'en VO sous-titré dans les 2 langues... Ca donne parfois 4 lignes de sous-titrage :lol: . Il est plutôt rare d'en trouver un en VF... sauf les films en français et les films pour enfants.

il y a de ça 2 ou 3 mois, j'ai acheté un pack dvd: la collection shyamalan... et l'un d'eux, je sais pas c'est quoi l'embrouille, bref, je l'ai dans toutes les versions sauf en français :cry: . Alors un jour je devrai bien regarder ce film en tchèque sous-titré croate :lol: (bon, j'exagère, y'a quand même moyen de le visionner en anglais sous-titré néerlandais, normalement ça doit être dans mes cordes)

Au cinéma, la VO ne me dérange pas, mais chez moi je préfère nettement mieux en VF. Par contre il y a un film que je ne voudrais jamais voir en VF: No man's land. Ce film est tellement international et l'accent des français qui parlent anglais est tellement marrant que je pourrais pas le voir en tout traduit, il y perdrait beaucoup de son charme... Car même les protagonistes principaux ne parlent pas la même langue
J'aime biens le VOST pour Lost par exemple ou Friends comme le fait si bien remarquer notre ami ... les jeux de mots sur les sonorités sont cassés dans la traduction
la seule chose c'est que je regarde l'episode une fois pour lire le sous titrage et une autre fois pour me concentrer sur l'image parceque meme si je lis vite c'est pas evident de faire les deux en meme temps ! Maintenant surement que si je continue comme ca mon anglais va s'ameliorer et je n'aurai besoin que rarement de regarder le sous titrage au dessous!

:lol:
47 ans pas de calais 2048
Vf parce que je parles anglais comme une vache espagnole.
En vost c'est pas la peine, desfois ca va trop vite et je rate la moitié.... :roll:
Par contre, c'est vrai que desfois ils changent les paroles et ca n'a plus la meme signification ;)
A
46 ans à 5 minutes de la fin du monde 1664
Pitié, VO... ou au pire VOST...

Marre des traductions approximatives!

Marre de la désynchronisation labiale qui nous amène à nous demaner si l'acteur est sous LSD.

Marre de ne pas profiter du véritable jeu des acteurs, faisant de Johnny Depp un acteur à peine supérieur à l'un des garçons d'Hélène (tiens, que devient elle? quelqu'un l'aurait il apperçue à l'angle d'un feu rouge avec sa petite coupole pour les piécettes?)....

je sais ce que pensent certains: "ouais, les amateurs de VO sont des snobs etc...". Et c'est souvent vrai, admettons le. Mais posez vous cette simple question: accepteriez vous d'écouter une chanson de votre groupe favori avec une voix différente au lieu du chanteur?
B I U