libellule333 a écrit:Mi-k-l a écrit:Oui mais toi t'es québécoise !
Les anglicismes n'ont pas la même valeur qu'en France,
où la barrière de la langue atténue la portée des mots.
Je ne vois pas le rapport. Je suis Québécoise, je parle français, pas un pseudo français mêlé d'anglais.
Susceptible hum ?!
C'était pas dit pour vexer.
C'est juste qu'à chaque fois que j'ai entendu un québécois prononcer un mot
anglophone, c'était toujours avec un accent très prononcé, en "vrai" anglais.
Alors qu'en France les mots anglophones sont prononcés souvent n'importe comment, à la française,
ils sont réellement intégrés à la langue sans conserver une certaine conscience de leur origine.
Le gars lambda en France ne se pose même pas la question de connaitre la traduction exacte de certains mots rapportés.
Il me semble que les québécois ont plus conscience du sens des mots anglais, mais je peux me tromper...
Pour ma part, je n'ai jamais entendu le mot "fat" utilisé d'une façon qui permettrait de le
transposer littéralement par "gras", qui prendrait alors une connotation bien trop violente.